Google Translate создал собственный язык для переводов
Опубликованно 09.12.2016 03:52
Искусственный интеллект Google Translate вы создали свой собственный язык для осуществления перевода
Не так давно система онлайн-переводчика Google Translate начал использовать нейронные сети для осуществления переводов с наиболее популярных языков. Через некоторое время, искусственный интеллект развился настолько, что стал способен производить переводы с и на языки, которые не понимают с самого начала. И это возможно благодаря тому, что искусственный интеллект создал свой собственный искусственный язык, который выступает в роли промежуточного языка в переводе.
Традиционные системы машинного перевода разрывают предложение из фразы и отдельные слова, что становится индивидуально. Нейронная сеть Google переводчик работает по-разному, который переводит все предложение сразу же, не теряя ничего из своего контекста, что позволяет выполнить более качественный перевод. И, как уже упоминалось выше, эта система используется в настоящее время преобразования между самыми популярными парами языков.
Из-за семантики и грамматики, разница между языками перевода между ними требуют очень различные программные алгоритмы, которые реализованы в некоторых программах, в виде отдельных модулей и словарей. Нейронная сеть же, проходя через процесс обучения, можно работать сразу с многих пар языков, в том числе и не участвовавших в процессе обучения. Например, если система обучения в перевод между английским и японский, английский и корейский языки, свободно может выполнить перевод между японский и корейский, но уже без использования английского языка в качестве промежуточного.
Исследователи из компании Google считают, что возможности системы потребуется разработать что-то вроде внутреннего представления переводимого текста на искусственном языке. Этот язык, который получил имя "Интерлингва", является универсальным, предназначен для использования в технологии машинного перевода, она абсолютно неудобочитаем и не противопоказан для людей.
Проведенное специалистами компании Google, метод преобразования, который называется zero-shot translation, является более сложным методом перевода, чем любой другой метод, в котором используется промежуточный язык. Тем не менее, это направление развивается очень быстрыми темпами, и в скором времени, эти системы станут основной инструмент машинный перевод.
"У меня нет никаких сомнений, что мы будем создавать и воспитывать системы машинного перевода на базе единой нейронной сети, которая обучается более ста различных языках, в то же время", - говорит Кюнгюн Чо (Kyunghyun Чо), ученый из университета Нью-Йорка.
В настоящее время сервис Google Translate переведены на 103 языка и обрабатывает в среднем 140 миллионов слов в день. Но, несмотря на то, что качество машинного перевода растет, буквально каждый день, личных потребностей человека, переводчики не исчезнут никогда. Ведь каждый человек способен оценить, а перевести его текст полностью, он имеет свой стиль и лексические особенности, обладает широкими знаниями и использует все это для того, чтобы сделать более высокое качество, уникальный и точный перевод.
Категория: Hi-Tech